行动管制期间在家无所事事,是否会打开电视观看时事新闻或关注记者会,跟进最新资讯与消息,那你会不会也不时被画面中右下框的这位手语翻译员所吸引?她在做手语翻译诗表情丰富仿佛用尽全身的力气完成翻译,为的是让聋哑人士能快速简明的了解新闻内容——她就是陈丽美(TAN LEE BEE)。

陈丽美在国营服务了长达25年的,她表示“我非常活泼好动,所以怎样也没想到会做这一行”,但她也表示对自己的工作充满热诚。在未来的日子里也会继续为马来西亚的聋哑人士服务。

在国营服务了长达25年,陈丽美依然对工作充满热诚。
在国营服务了长达25年,陈丽美依然对工作充满热诚。

看到陈丽美,你绝对不会感到陌生,她在做手语翻译时除了手部动作还会配上丰富的表情让画面看起来生动活泼。但是你不知道的是,其实她不是听障或聋哑人士,她甚至精通中巫英三大语言,以及“手语”。

因妹妹学会手语

来自柔佛的陈丽美,会懂得手语源自于她有一位聋哑妹妹,陈丽美大姐认为妹妹虽是聋哑人但也必须学会一技傍身,因此她在完成大马教育文凭后,陪伴性格较为胆小的妹妹到吉隆坡念书,在陪伴妹妹上课期间身为旁听者的她,也渐渐学会了手语,同时为了让家人与妹妹之间可以保持沟通,她便努力学好手语成为家人与妹妹之间的沟通桥梁,之后更勇敢地争取机会出国深造,毕业后回国服务。

陈丽美表示,在当手语翻译员之前,是在一所聋哑学院里教书,但当有场合需要手语翻译员时,她也会前往活动帮忙翻译演讲内容。提起教书生涯,陈丽美更是非常兴奋跟我们分享她当老师时的热忱与全心全力的付出。

“我很喜欢教书,我教书是用100%的心去教,我妹妹在12岁到普通学校上课,到最后只学得几个字,之后才由家人决定将她送到聋哑学校,而我也陪伴妹妹到吉隆坡聋哑学校上课。”

旁听的她发现,大部分聋哑学生其实不完全了解老师所教的内容,在老师提问是否明白时,即使不了解还是会点头表示“我明白了”。

或许是曾在聋哑上课了解过学生的状况,她在教书时对学生非常严厉,除了要学生懂得比出手势外,也一定要知道该手势的含义,非常热心教育的她还曾经为不知道如何教人而痛哭过,一直烦恼要以什么方式教导聋哑人。之后她决定让身体语言表达,以戏剧方式让学生更能了解手语的手势和运用。

“虽然我很严厉但与学生的感情都很好,有时学生都会不舍得回家,我可以很骄傲的说,我的学生都是最厉害的。”陈丽美发自内心表露出身为教师的骄傲与光荣。

表情生动被质疑抢镜

教书的成功经历让陈丽美在加入手语翻译行业后,在工作时也会加入“戏剧”元素。我们可见她在翻译时总是“七情上面”,脸部表情总是多样化,她觉得毫无表情的翻译,会让人感到厌闷接著无法继续观看,而单靠手语也无法完全表达其含义。

“我们和一般的新闻主播不同的是,新闻主播念出的新闻已有稿件,但我必须在听到新闻内容后,以聋哑人士容易明白的方式翻译成手语,这需要快速思考,翻译员绝对是极具挑战的工作。”

陈丽美在翻译时会配上生动活泼的表情。
陈丽美在翻译时会配上生动活泼的表情。

她认为聋哑翻译员,最重要的就是听了之后了解消化,经过消化和理解之后才能以最适当的手势翻译成聋哑人能容易理解的句子。她说,理解了才能更好地表达,并适当融入表情和身体语言,才能让聋哑人更了解,这就是翻译时面部表情丰富的原因。

有人质疑陈丽美的表情丰富是为了抢镜,她说基本手语并不多,所以表情和身体语言的表现就变得异常重要,所以在电视中我的表情和动作让人看起来浮夸,甚至会演戏如一人分饰,这些举动并非为抢镜,只是要了让聋哑人能了解翻译内容。

她指手语也会与时并进,现在的手语与以前不一样,新的词汇与潮语都需要了解,手语也是需要学到老,也就需要一辈子都参与聋哑人群中,你才会了解最新的手语资讯。对陈丽美来说没有最正确的手语,只有让聋哑人了解所表达的内容那就是对的手语。

在法庭的尴尬情况

陈丽美18岁入行,至今已经58岁,为聋哑人士服务共40年,其中在国营当手语翻译师长达25年。当初陈丽美加入手语翻译行业,竟是源于一场演讲翻译和前首相敦马哈迪的夫人拿汀斯里西蒂哈斯玛。

陈丽美在多年前曾为西蒂哈斯玛在某场演讲中负责手语翻译,演讲完毕之后,她获得了首相夫人的称赞,陈丽美也因为这句称赞,勇敢的向首相夫人提出她要到美国深造的念头。西蒂哈斯玛表示赞成并要她写信申请,也在一个星期内给予了肯定的答复,获得政府赞助的奖学金。西蒂哈斯玛也嘱咐陈丽美,回国后一定要为大马的聋哑人士服务。

几年前,西蒂哈斯玛曾问陈丽美还在聋哑人士服务吗?陈丽美除了惊讶西蒂哈斯玛居然还认得她外,也很高兴且骄傲的回答“是的,我还在为聋哑人服务。”

此外,陈丽美也在法庭中当手语翻译员,在法庭中当需要表达高难度的专业词汇时,陈丽美会准备道具或借用书籍,帮助聋哑人更容易了解自身所触犯的条规。她也透露其实在法庭当手语翻译员,有时会面对尴尬的情况。

“在翻译性侵或强奸案是会显得稍微尴尬。因为需要把所有动作表达出来无论是向聋哑人翻译或是将聋哑人的话语传达,在法庭上翻译需要把每一个动作内容都出来,决不可遗漏。”

“虽然场面会尴尬,但我对可以胜任这份工作感到荣幸,在法庭当翻译员是身负重任,因为翻译不当就会‘害死聋哑人士’,导致他们面对无妄的牢狱之灾。”

陈丽美乐在其中,将倾尽一生为聋哑人服务。
陈丽美乐在其中,将倾尽一生为聋哑人服务。

陈丽美全心全意为聋哑人士服务,她或许牺牲了与家人共处的时间,但能帮助聋哑人她对手语翻译员这份工作无怨无悔,陈丽美直言“往后馀生在我身上若无发生任何大事或意外,我将用尽一生为聋哑人士服务。”

最后,她欢迎对手语有兴趣的年轻人来当手语翻译师,但她劝诫必须要懂得尊重与“学习”,更要了解自己此生需和聋哑人士相处。